Afgietsel van den runensteen door Koning Harald omstreeks 980 geplaatst te Jelling in Jutland, Denemarken.
haraltr : kunukʀ : baþ : kaurua
kubl : þausi : aft : kurm faþur sin
auk aft : þąurui : muþur : sina : sa
haraltr (:) ias : sąʀ * uan * tanmaurk
ala * auk * nuruiak
* auk * t(a)ni (* karþi *) kristną
ᚼᛅᚱᛅᛚᛏᚱ ᛬ ᚴᚢᚾᚢᚴᛦ ᛬ ᛒᛅᚦ ᛬ ᚴᛅᚢᚱᚢᛅ
ᚴᚢᛒᛚ ᛬ ᚦᛅᚢᛋᛁ ᛬ ᛅᚠᛏ ᛬ ᚴᚢᚱᛘ ᚠᛅᚦᚢᚱ ᛋᛁᚾ
ᛅᚢᚴ ᛅᚠᛏ ᛬ ᚦᚭᚢᚱᚢᛁ ᛬ ᛘᚢᚦᚢᚱ ᛬ ᛋᛁᚾᛅ ᛬ ᛋᛅ
ᚼᛅᚱᛅᛚᛏᚱ (᛬) ᛁᛅᛋ ᛬ ᛋᚭᛦ ᛫ ᚢᛅᚾ ᛫ ᛏᛅᚾᛘᛅᚢᚱᚴ
ᛅᛚᛅ ᛫ ᛅᚢᚴ ᛫ ᚾᚢᚱᚢᛁᛅᚴ
᛫ ᛅᚢᚴ ᛫ ᛏ(ᛅ)ᚾᛁ
(᛫ ᚴᛅᚱᚦᛁ ᛫) ᚴᚱᛁᛋᛏᚾᚭ
Koning Harald gebood dit gedenkteken te maken ter nagedachtenis van zijn vader Gorm en zijn moeder Thrye. Harald, de geheel Denemarken aan zich onderwierp en Noorwegen, en de Denen tot het Christendom bekeerde.
Geschonken door Deensche Vrienden van Nederland. 1936.
[English translation of the above:]
Top horizontal panel: A casting of the rune stone by King Harald placed in Jelling in Jutland, Denmark, about 980 A.D.
The left-middle vertical panel is a transliteration of the runes.
The mid-middle vertical panel is the actual rune text that is found on three sides of the stone.
The right-middle vertical panel is a translation of the runes into Dutch.
The runes may be translated thusly: King Haraldr ordered this monument made in memory of Gormr, his father, and in memory of Thyrvé, his mother; that Haraldr who won for himself all of Denmark and Norway and made the Danes Christian.
Lower horizontal panel: A gift of the Danish Friends of the Netherlands. 1936.
Comments 0 comments